Een videoproductie laten maken? Dan is ondertiteling écht onmisbaar!
Ja, echt. En dat kunnen we ook heel goed voor je onderbouwen. Want sta je op het punt om een videoproductie te laten maken voor jouw organisatie? Dan wil je natuurlijk wel dat mensen je video’s echt gaan kijken.
Herken je dit? Je zit in de trein. Automatisch scroll je even door je tijdlijn. Je ziet veel tekst, foto’s en dan… een video! Mooi, lekker tempo. Goed verhaal misschien ook, als je geluid aan stond. Maar dat gaat nu even niet.
De video bevat geen ondertiteling. Weg boodschap, weg connectie. Je scrollt verder. Het grootste deel van de LinkedIn gebruikers, om maar een groep te noemen, gebruikt de app op hun telefoon. De kans is groot dat ze dat doen in een omgeving waar het niet passend is om hun geluid aan te hebben.
Die mensen wil je niet missen, toch?
Ondertiteling is dus een kleine stap met een veel impact: het maakt uit of mensen doorgaan of blijven kijken. Het zorgt voor een betere beleving, meer begrip van wat er wordt gezegd en volgens onderzoek is de kans groter dat je video wordt afgekeken.
Vijf belangrijke redenen om je video te ondertitelen
Zoekmachines indexeren tekst
Google neemt geen audio mee, maar kan wel ondertiteling uitlezen. Voeg je een SRT (ondertitel bestand) toe, dan kom je sneller bovenaan in zoekresultaten.Stop afhakers
Mensen kijken vaak zonder geluid. Met ondertiteling kunnen ze je verhaal blijven volgen, ook als hun geluid uit staat.Meer kans op volledig uitkijken
Onderzoek toont aan dat ondertitelde video’s tot 80% vaker worden afgekeken tot het einde. Alleen al om die reden is het de investering waard.Inclusiviteit
Niet iedereen kan goed horen. Voor de toegankelijkheid voor iedereen is het dus een goed idee om je videoproductie te voorzien van ondertiteling,Internationaal potentieel
Je kijkers zijn misschien niet enkel Nederlands. Deze anderstalige doelgroepen bereik je makkelijk met dezelfde videoproductie door de ondertiteling te vertalen.
Hoe helpen we jou als videoproductiebedrijf met ondertiteling?
Als professioneel videoproductiebedrijf weten we als geen ander hoe je ondertiteling goed toepast. We letten op consistentie, timing en nauwkeurige vertaling van wat er wordt gezegd. En natuurlijk houden we rekening met de huisstijl van de klant waarvoor we werken.
Maar kan AI dat niet gewoon voor me doen?
Wij leveren onze klanten nooit een AI gegenereerde ondertiteling in onze videoproducties. Waarom? Natuurlijk kan AI een hoop heavy lifting voor je doen, maar AI kan dit proces helaas nog niet helemaal overnemen. Er zitten vrijwel altijd nog kleine foutjes in de tekst. Dialecten, muziek of rumoer in de achtergrond kunnen een AI in verwarring brengen.
We laten ons wel graag ondersteunen door AI. Het is sneller geworden om een ondertiteling op te zetten, waardoor de kosten voor videoproducties ook omlaag zijn gegaan. Maar er komt nog steeds mensenwerk bij kijken:
Check op correcte Nederlandse taal
Check op verzonnen woorden (ja echt, want Chat kan er wat van)
Woorden goed timen in de video
Zinnen goed uitsplitsen per regel ondertiteling
Goed vertalen van sprekers naar begrijpelijke taal (taalniveau B2)
Ondertiteling is onmisbaar in je video.
Laat je een videoproductie maken? Investeer dan in goede ondertiteling. Om je boodschap altijd en overal de kans te geven om te landen. Je vergroot je bereik en houdt je kijker langer vast: wat ons betreft dus echt een no-brainer.
Sparren over een videoproductie? Dat kan natuurlijk altijd.